英语教育论文商务英语教学中跨文化交际能力的培养

所属栏目:教育技术论文 发布日期:2015-01-20 17:16 热度:

   [摘要]随着经济全球化的发展和国际交流的日益频繁,中国越来越多地参与到世界经济中,以听、说、读、写、译为主要教学内容的商务英语课程受到了挑战。与此同时,跨文化交际能力的理论被逐渐地引入到中国。本文认为跨文化交际能力的培养与语言技能的培养同样重要,分析了国际商务交往中常见的言语行为和非言语行为冲突,最后提出了商务英语教学中跨文化交际能力培养的策略,提高学生对文化的敏感性,以提高商务英语的教学质量。

  [关键词]英语教育论文,商务英语,跨文化交际能力,文化差异,教学策略

  一、商务英语教学中跨文化交际能力培养的必要性

  自从2001年中国加入世界贸易组织之后,中国经济与世界经济的交往愈加频繁和密切。在国际贸易中,人们越来越意识到只有专业的商务知识是远远不够的。由于各国文化背景的不同,不同国家商务人士的价值观念和思维方式也有较大差异,这些差异直接影响到了商务活动的各个环节。在这种情况下,传统的商务英语教学不利于我国培养具备熟练的商务知识和较强的跨文化交际能力的复合型人才。美国教育家温斯顿・布伦姆伯格说过:“采取只知语言而不懂文化的教法,是培养语言流利的大傻瓜的最好办法。”如果在商务英语教学中忽视了对跨文化交际能力的培养,不仅不利于学生了解中西方文华的差异,从而在深层次上掌握商务英语知识,更会使学生在真正的英语交际中遇到障碍,在商务活动中遭遇挫折和失败。可见,商务英语教学不仅要训练学生听、说、读、写、译等技能,还要突出跨文化交际能力的培养。

  二、国际商务交往中常见的文化冲突

  (一)言语行为

  1.称呼。中国属于高权力距离(high power distance)

  国家,权势关系受到年龄、辈分、社会地位、资历、财富等方面的影响。因此在中国社会的商务交际中,经常会听到“王厂长”“李经理”“孙哥”这样的称呼。然而英美国家属于低权力距离(low power distance)国家,崇尚人人平等,对长幼辈分和等级关系不像中国这么看重,“Manager Green”“Brother John”这样的称呼在商务交往中几乎不会存在。英美国家的商务人士在称呼对方时,常常是直呼其名。因此在与英美国家进行商务往来的过程中,要注意这种称呼与之间的差异,否则会让对方感到费解,产生不必要的误会。

  2.问候语。汉语文化中,熟人在街上相遇,作为寒暄客套语会问:“你到哪儿去?”吃饭时间相遇,会问:“吃过饭了吗?”而英美国家即使是熟人之间,也不会使用这样的问候语。他们会简单的用“Hello!”“How are you?”或是“How is your day?’来打招呼,而对方对于这样的问题一般也不会详细描述自己一天的经历或状态,只是用“I’m OK”或“Good”来回应。在商务交往中,如果中国人直接把中国式的问候语翻译成英文向对方问候,会让对方匪夷所思,甚至闹出笑话。

  3.恭维。在中国文化中,人们很少使用赞美词,贬己尊人准则可以说是最富有中国文化特色的礼貌现象。在听到别人对自己的能力、成就、衣着等方面的赞美时,中国人往往否定对方的赞美,对自己进行一番贬低,以表谦虚。而英美国家经常赞美别人,对于赞美之词也会微笑地用“Thank you”来回应。因此当英美人听到中国人对他们的赞美表示否定时,会觉得中国人不懂礼貌。

  4.隐私。英美国家十分崇尚个人主义(individualism),这种价值取向使他们非常看重和尊重个人隐私。年龄、收入、婚姻状况、个人嗜好、宗教信仰等都是不熟悉的人之间应该回避的禁忌话题。然后中国人推崇集体主义(collec-tivism)价值观,集体的价值至高无上,个人价值常常被淡化甚至完全埋没。中国人之间互相询问“你多大了”“结婚了吗”“现在的工作一个月工资是多少”这种话题,甚至被认为是关系亲密、相互关心的表现。这在英美国家是不可想象的,如果问他们这些问题,会被看成极大的不尊重对方的表现。

  (二)非言语行为

  1.面部表情。中国人比较含蓄,在商务交往中,喜怒哀乐这些内心情感往往不习惯直接表露;而英美人较直爽,心理活动一般都会表现在脸上。如此一来,在商务谈判中,英美人一般会觉得中国人难以捉摸,因为他们无法从对方的神态中得出其对谈判方案的看法。另外,英美人在交谈过程中会直接进行眼神交流,他们把坚定、持续的眼神接触看做是坦率的表现,漂移不定、躲躲闪闪的眼神会被认为是不礼貌或有所隐瞒。因此在商务交往中,要注意对英美国家的商务人士进行直接的眼神接触,以表示对对方的尊重。

  2.沉默。在美国著名人类学家Edward T.Hall对语境文化的划分中,中国属于高语境文化(high-context culture),而英美国家属于低语境文化(low-context culture)。前者认为沉默在交谈中有丰富的含义。“既可表示无言的赞许,也可是无声的抗议;既可以是欣然默认,也可是保留己见。既可以是附和众人的表示,也可是决心已定的标志。”而后者对中国人经常采取的沉默态度感到很不习惯,在英美人的文化中,只要听清楚了对方的问题就要做出回复,而听到问题后保持沉默,则会被视为对对方的轻视。

  3.空间与相互距离。Edward T.Hall认为,空间的变化会对交际发生影响,可以加强交际的效果,有时还会超过言语的作用。中国人对空间距离的要求不高,能够忍受拥挤,人与人之间的近距离接触也被视为关系亲密的表现。然后英美人却无法适应过近的空间距离,他们认为4―12英尺是正式场合进行洽谈的合理距离,如果与他们交谈的时候站得过近,他们会觉得个人空间受到了侵犯。一旦出现了拥挤现象,英美人也会选择回避。

  三、商务英语教学中跨文化交际能力培养的策略

  首先,商务英语作为我国的一门新兴课程,应该反映出时代的变化和发展的要求。学生在接触商务英语的初期,会受到我国的思维方式和行为习惯的影响。因此,教师应把东西方文化的差异作为商务英语课程中重要的教学任务,提高学生对文化的敏感性。循序渐进地引导学生认识东西方文化在语言、文化习俗、商务礼仪等方面的差异,使用情景教学法或案例教学法,帮助学生灵活地转换思维,处理好跨文化交际中容易出现的失误。

  其次,在培养言语行为交际能力的同时,也不可忽视培养非言语行为交际的能力。商务交际中虽然语言是主要的沟通方式,但是眼神、表情、体距、时间观念等非言语行为对交际发挥的作用也是不可替代的,有时甚至直接影响商务活动的成功。教师应该把非言语行为及其文化背景知识渗透到教学的全过程中,更好地达到商务英语的教学效果。

  最后,教师也要注意培养学生正确的文化观。要引导学生客观地看待不同文化间的文化差异,营造一种平等的文化氛围,不能有崇洋媚外的思想,也不可以认为自己的民族是优等的。

  【参考文献】

  [1]Hall,E.T.The Silent Language[M].New York:Anchor Books,1973.

  [2]窦卫霖.国际商务交往中的语言文化差异研究[J].上海大学学报(社会科学版),1999(1):37-42.

  [3]范蕴华,李杰群编著.实用体态语[M].北京:北京出版社,1991:181.

文章标题:英语教育论文商务英语教学中跨文化交际能力的培养

转载请注明来自:http://www.sofabiao.com/fblw/jiaoyu/jishu/24981.html

相关问题解答

SCI服务

搜论文知识网的海量职称论文范文仅供广大读者免费阅读使用! 冀ICP备15021333号-3