浅谈科技英语翻译中的常见错误及应对技巧

所属栏目:教育学论文 发布日期:2019-11-05 09:47 热度:

   摘  要 :随着世界语言多元化发展,繁衍出来语言学科的一类分支。科技英语是专用英语最重要的组成部分之一,它形成于上世纪七十年代。本文着重从科技英语的特征从各个角度进行分析,提出在科技英语翻译过程中常见的错误进行分析,并提出相应的应对技巧措施。希望能让大家有所获益。

  关键词 :科技英语 ;翻译错误 ;技巧措施

科技英语翻译

  1  科技英语的特点

  作为英语的一个重要分支,科技英语本质与普通英语没有存在太大的区别。但是在词汇以及语法结构上有着自己的独特性。(1)科技英语词汇。从科技英语词汇中可以看出来,他的主要特征是使用了科技方面的专有名词,形容词。并且同一词语有着多重的意义。广泛的运用各种科技缩减语言,前后的后缀出现频率都是非常高 的。科 技 英 语 词 汇 中,如 meteorological satellite( 气 象 卫 星 ); oxygen( 氧 气 );Key Encryption Technology( 密 钥 加 密 技 术 ); nano material(纳米材料)等方面。还有在同一词汇中会出现多层不同的含义,如 transmissicn( 发射,遗传,透射,传动);rectangle( 长方形,矩形)等。因此,我们对科技英语要灵活的掌握词汇的各种含义,才能熟知科技英语的使用。

  (2)语法结构特点。科技英语的各种语法主要还是使用了大量的长句,可以广泛的运用被动语态,使用大量的动词而不是非谓语的形式来展开叙述 [2]。例 如 :① The greater the resistivity,the greater the field needed to establish a given current density, or the smaller the current density caused by a given field.( 电 阻率越大,建立给定电流密度所需的电场越大,或者给定电场引起的电流 密 度 越 小。), ② Being a goog conductor,copper is generally uesd to conduct electricity.(铜一般用来传导电流,因为它是一种导体。)。这就使用了大量的英语动词展开叙述。

  2  科技英语中常见的错误

  (1)普通英语词汇和科技专业词汇的混乱。使用专业化的科技英语词汇是在使用科技英语语法中最为显著地特征。在一般情况下常用词语都是在科技文章中含义和常用词义的意思相近但是又不同的 [2]。如 dog 一词在普通英语指“狗”,但建筑学里值得是“铆件”,而在机械工程学中指“齿轮栓”等。

  (2)科技英语翻译的不够规范。由于英语和汉语两种语言,在文化背景、语言习惯、语法结构等方面有着巨大不同。以及科技英语自身在词汇和语法等方面的显著特点,科技英语在翻译中误译的情况常而出现。

  3  科技英语中错误的应对技巧

  (1)加强对于专业知识的学习。对于相关科技领域的专业知识学习中,只有具备相关科技领域的专业知识,才能熟知科技英语的常用词汇。首先要加强英语翻译专业知识的学习,只有熟练掌握专业的英语翻译知识,才能准确无误的翻译出科技英语。当具备专业科技英语词汇、积累相关的英语词汇和基础英语翻译,才能更加准确的找出统一英语词汇中不同的意义及用法。

  对于科技英语的词汇篇章的基础进行足够了解,逐步分析清楚每一个英语词汇中不同成分的关系,只有在弄清楚各个英语词汇的基础上进行准确的翻译,才能将理解的词汇付诸实践。如参考《英汉冶金工业词典》中对“corrosion products”就不能翻译为“锈垢”而应翻译为“由腐蚀形成的物质”。还有,对单纯的英语语言现象进行深入分析,归纳出科技英语语法的使用特点。要能够考虑到原文中所要表达出来的意思进行及时的归纳与总结,进而洞察科技英语原文所要表达事物之间的逻辑关系。如,Bumjing in the cylinder.oil provides the engine with power.( 油在气缸里燃烧,给发动机提供电力),此处“power”就不能翻译为“力,电,能量”等词义。

  虽然相关科技领域的专业知识对科技英语准确的翻译有着非常重要的影响,但是扎实的英语基础知识和科技英语知识的积累也同样的重要。在如何理清各个词汇成分之间的关系之前,也要了解科技语篇大意。在通彻的搞清楚原文的各种语法关起之后才能充分理解表达。值得注意的是,也不能一味单纯的对语言现象的理解,也要考虑到原文中所表达事物之间的逻辑关系。

  (2)对科技英语语法的把握。英语和汉语的语言差异使表达语境在科技英语翻译中特别重要。由于一般科技类型的文章长句多、结构复杂、大量使用专业词汇,使得在口译过程中,对于词义和句义的正确理解很大程度依赖于对语法语境的把握。例如 ,Because of the durability of the metal,we know a lot about bronze artifacts。从这段英语中的“the metal”和“bronze artifacts”我们可以看出“这种金属”和“青铜器”是没有什么本质上的区别 , 实际是通过整句话的语境猜测出来的。在对于科技英语中使用的长句进行翻译时,一定要通读上下文。在特殊的语句中,要能够准确的掌握好分别词汇或者具有代表性的语句。除了对原文词汇、语法上的熟知,更要对于原文中文化背景所能涉及到的科技领域进行了解,才能对于科技英语语法语境的熟练掌握。如果要进行口译,那么翻译者不但能够具备相应的科技英语知识积累,灵活运用,更要能注重相应的文化背景。

  (3)规范汉语表达。在科技英语翻译以及运用过程中,首先在运用时,为了更好的确定英语的含义,只有将英语词汇放置一个具体的的语境之中灵活运用。其次是在翻译过程中,要注意上下文的语境意义,从而准确的翻译出词汇的客观含义,不要和译文的意义相互违背。在很多时候,科技英语翻译中有着一词多用的情况。我们科技英语翻译者要能仔细地综合上下文进行推导出词义。首先,在翻译时我们需要对英语全篇进行通读,这样才能高质量对科技英语进行翻译。在英汉互译中,英语翻译不能用汉语的表达方式翻译出来,要根据科技英语翻译的要求理解全文依照原文的实质意思表达出来。总之,科技英语的翻译注重的是客观、理性,而不同于标准英语翻译只是利用语法来进行上下推导出来。

  4  结束语

  为了熟练掌握科技英语的翻译标准,提高英语翻译水平。我们要足够的了解科技英语的特点,加强语境和词语塔配的学习,以及清晰的逻辑分析各方面的灵活运用。客观的分析在科技英语翻译中所常见的错误,加强相关方面的学习应用,确保我们在科技英语领域翻译的质量。

  参考文献

  [1] 孙艳 .浅谈科技英语翻译中的常见错误及应对技巧 [J].长江丛刊 ,2017(17):65- 66.

  [2] 许时广 . 科技英语翻译中的常见错误及应对技巧 [J]. 校园英语 ,2016(7):237- 237.

  浅谈科技英语翻译中的常见错误及应对技巧相关推荐英语翻译类期刊发表论文范文及杂志推荐

文章标题:浅谈科技英语翻译中的常见错误及应对技巧

转载请注明来自:http://www.sofabiao.com/fblw/jiaoyu/jiaoyuxue/41179.html

相关问题解答

SCI服务

搜论文知识网的海量职称论文范文仅供广大读者免费阅读使用! 冀ICP备15021333号-3